i still want to
discuss something with you……
if the world ends,
return to nothingness
newborns went on
to the silent hill
dragging with them
the wings of thorn
the thorns touching the bloodlines
i wept,
as if i am the rain
to symbolize
a honest approval
would you
be willing to
runaway with me
to the outskirts
of the galaxy
and form
a unique
and disdainful
civilization
if
i am no longer able to
harvest the dreams
the longing for light,
the spacing of poem
and etcetra
worth the expectation
and the other sadness
makes me enter
the back of this
situation
i saw clearly
the fading of cities
like snows
goer abandon fading idea
bygone the act of kindness
as you pelt forward
with you head down,
made yourself along the way
all kinds of
possible reply
i too ,
raised my eyebrow
kept my proud
and restraint look
standing behind you
i knew that
the color of the water
has faded
thin rain has formed
around my eyelash
the last question
overturn every city wall
as the war flame are lit
and i know
there was once
a word
disambiguate
ever so richly
and only a status
could decipher
by Wisława Szymborska
「我虧欠那些,我不愛的人甚多。」───辛波絲卡
依舊想與你討論一個問題……
倘若天地崩毀,復歸洪荒
赤子們紛紛走上寂靜的高原
拖行羽翅般荊棘
荊棘撫摩血脈,我淚落如雨
以此象徵一種誠實的首肯
你是否願意
讓我們奔離於星系之外
獨成一種倨傲的文明
如果再也不能收割夢境
光的憧憬,詩的空隙與種種
值得期待和悲傷的其它
讓我走入此刻的背面
就清楚看見城市凋落如雪
行人拋擲垂敗的思想
捐棄良善的行為
而你頷首疾行,沿途錘鍊
各式可能的答覆
我亦斂眉,收束驕矜神情
在你身後聞知水色流散
眼睫泛起淺薄雨意
最後一個問題讓城牆盡皆傾覆
今日烽火燃起,而我知道
曾經有一種文字歧義豐饒
曾經只有一種身份能夠解讀
Posted in 诗